Highland Park Home to New Dodger ‘Dreamfields’

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Local baseball players have a newly improved place to swing their bats in Highland Park, where two renovated baseball fields were dedicated on April 20.

Located at the Highland Park Recreation Center, the two fields received substantial upgrades, thanks to a combination of government and private funding.

Former Dodgers gives local youth baseball players tips during a sports clinic on Saturday. (Patrick Gee/LA Dodgers)

The renovations, completed in time for spring ball, include everything from new backstops and bases, to new roofs over the dugouts on the main field. New solar scoreboards and field signage have also been installed.

Funding for the renovations was provided by the Los Angeles Dodgers Foundation, the LA84 Foundation, which manages Southern California’s share of the surplus from the 1984 Summer Olympics, and the Los Angeles Department of Recreation and Parks.

The fields are the 27th and 28th to be renovated or built in the Los Angeles area under the Dodgers Dreamfields program started in 2003 when the team was owned by News Corp. These two are the second and third completed under the team’s current ownership.

Dodger coach Manny Mota and Dodger alumni Bobby Castillo, Tommy Davis, “Sweet” Lou Johnson and Derrel Thomas were in attendance and also conducted a clinic on the new field following the dedication for youngsters from the 2013 Spring Youth Baseball and Softball League at Highland Park Recreation Center.

“The fundamentals that come with the game of baseball are critical components that lead to the success of our youth on and off the field” said Renata Simril, Senior Vice President, Los Angeles Dodgers and Board Member, Los Angeles Dodgers Foundation. “Dodgers Dreamfields, such as the one here in Highland Park and the many more throughout the Los Angeles region, allow us to utilize baseball as a means to instill important life lessons in our youth while at the same time contribute to the positive development of our communities”

“The Dodgers Dreamfield is a great gift to the children and families in the densely-populated community of Highland Park,” said Councilmember Ed P. Reyes, whose district includes Dodger Stadium and the Highland Park Recreation Center. “We have teamed up with the Los Angeles Dodgers with the collective goal to improve the health and education of our children in a fun way. The Dreamfield sends a powerful message that we are investing in our youth and in our neighborhoods,” he said.

Patrick Escobar, Vice President, LA 84 Foundation, said his organization was pleased to be a part of bringing “a state-of-the art baseball field to Highland Park.

“We are delighted that youngsters will be able to improve their skills and dream of the big leagues at this great facility.”

L.A Recreation and Parks General Manager Jon Kirk Mukri said the field rebuilds and renovations have brought “a myriad of upgrades that promote youth sports and an active lifestyle,” helping “to build healthy communities through people, parks, and places”


¿Quienes son los ‘UndocuQueers’? Nuevos Informes Arrojan Luz Sobre esta Pregunta

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Un informe publicado por el Instituto Williams de UCLA estima que hay por lo menos 267.000 adultos auto-identificados como inmigrantes indocumentados LGBT (lesbiana, gay, bisexual o transgénero) que viven en los Estados Unidos. El número es una estimación conservadora – porque muchas personas que encajan en ambas categorías son reacios a identificarse como tales, y porque no incluye a ninguna persona menor de 18 años. Otras 637.000 personas auto-identificadas como LGBT se estiman estar dentro de la población adulta inmigrante documentada.

José Antonio Varga es periodista ganador del Premio Pulitzer e inmigrante indocumentado gay. (Foto obtenida por New America Media)

El informe, basado en datos del Centro de Investigaciones Pew, la encuesta de Gallup y la encuesta sobre la comunidad estadounidense de la Oficina del Censo, es el primer estudio que estima el número de inmigrantes indocumentados LGBT en el país. Los hallazgos fueron presentados en Washington, DC, en una conferencia de prensa organizada por el Centro para el Progreso Estadounidense (Center for American Progress), que publicó su propio informe que analiza las implicaciones políticas de los números.

“Las minorías sexuales y de indocumentados son dos grupos sobre los que no tenemos muchos datos de calidad”, señaló el Dr. Gary Gates, quien dirigió el estudio.

Sin embargo, los inmigrantes indocumentados LGBT – o “undocuqueer” como muchos se refieren a sí mismos – han jugado un papel prominente en el movimiento de reforma de la inmigración, sobre todo entre los Dreamers, jóvenes inmigrantes indocumentados que llegaron a Estados Unidos como niños.

“Esta es una de las historias menos reportadas” en el movimiento de la reforma migratoria, señaló José Antonio Vargas, el filipino estadounidense periodista ganador del Premio Pulitzer quien anunció públicamente que él era indocumentado en 2011. “El movimiento de jóvenes indocumentados está dirigido por personas gay”.

La estimación publicada puede ser conservadora, dijo Gates, pero es útil para documentar este segmento de la población.

“Como sabemos, los números ocultan tanto como revelan”, agregó Vargas. “Con sólo mirar a mi página de Facebook y mi cuenta de Twitter,” dijo él, “puedo decir que es un número más grande que esto”.

Cuando le dijo a su familia que era gay, Vargas dijo que su abuelo lo echó de la casa – en parte porque su abuelo era conservador, y en parte porque, como dijo Vargas, él había arruinado “el plan”, que era “venir a los Estados Unidos, casarse con una mujer y conseguir mis documentos de esa manera”.

Pero solicitar una tarjeta verde a través del matrimonio es un camino que no está abierto a las parejas del mismo sexo.

Eso es porque el matrimonio homosexual no está reconocido a nivel federal. Incluso si una pareja del mismo sexo se casó legalmente en uno de los nueve estados (o el Distrito de Columbia), que permite el matrimonio homosexual, la Ley federal de Defensa del Matrimonio (DOMA por sus siglas en inglés) les impide acceder a muchos de los beneficios que reciben otras parejas, incluido el derecho a solicitar una tarjeta verde a través de un cónyuge ciudadano estadounidense.

El efecto dominó de esto tiene consecuencias económicas muy reales para parejas del mismo sexo, según el abogado Michael Jarecki.

En respecto al empleo, los cónyuges no ciudadanos están a merced de sus empleadores – cuando un trabajo se finaliza, también se finaliza su visa de trabajo.

Familias del mismo sexo que inscriben a un niño extranjero en la escuela deben pagar matrícula de fuera de estado, que puede poner presión sobre sus finanzas.

Muchas parejas del mismo sexo tienen hijos, según el informe del Instituto Williams. De las 25.000 parejas binacionales del mismo sexo en el país, una de cada cuatro tiene hijos. Y para las más de 11.000 parejas en las que ambos compañeros no son ciudadanos, casi la mitad de ellas están criando niños.

“No es sólo una pareja que se ve obligada a separarse”, si, por ejemplo, un cónyuge indocumentado es detenido o deportado, explicó Gates. “Es toda una familia”.

Algunos de los obstáculos que enfrentan todos los inmigrantes se magnifican para las personas LGBT.

Para aquellos que buscan asilo en los Estados Unidos, hay un plazo de un año durante el cual se tiene que presentar su declaración – una limitación que dice Jarecki “desproporcionadamente” afecta a las personas LGBT ya que el proceso de salir del armario y declararse gay puede tardar más de un año.

Personas LGBT detenidas sufren violencia sexual y muchas veces no tienen un lugar donde reportarlo. Las personas transgéneras, que son detenidas en celdas separadas, supuestamente para su “protección” de los otros detenidos, se encuentran esencialmente en aislamiento.

Mientras que el Congreso se mueve hacia un plan para la reforma integral de inmigración, los defensores de los derechos de los inmigrantes LGBT esperan que cualquier proyecto de ley incluirá protecciones para las personas, parejas y familias LGBT. Esto incluye poner fin a la discriminación contra las parejas binacionales del mismo sexo, la derogación de la Ley federal de Defensa del Matrimonio (DOMA) y la modificación de las normas de detención y asilo para hacer frente a los problemas que enfrentan los inmigrantes indocumentados LGBT.

Pero Vargas advirtió que todavía no se está haciendo lo suficiente cuando se trata de defensores de derechos LGBT trabajando juntos con activistas de derechos de los inmigrantes.

Por ejemplo, Vargas dijo que había pensado que la comunidad LGBT hubieran aceptado a la reforma migratoria como su propio tema. “Me sorprendió bastante”, dijo. “Siento que la comunidad de defensa LGBT aquí en DC tiene que ofrecerse en esto”.

“La relación de la comunidad LGBT con la reforma migratoria ha sido complicada”, explicó Maya Rupert, directora de políticas del Centro Nacional pro Derechos de Lesbianas, uno de los grupos que ha estado muy activo en el tema de la reforma migratoria.

Inmigrantes LGBT suelen ser más visibles como parejas del mismo sexo o Dreamers, dijo. “Muy a menudo, vemos este intento de dividir y decir que hay inmigrantes buenos, que lo merecen, y que hay malos o culpables”.

Puede ser que los mensajes negativos dirigidos a los inmigrantes indocumentados no se dirigen a los inmigrantes LGBT ahora, dijo, pero fácilmente podrían convertirse en un blanco en el futuro.

“Tenemos que luchar contra esos tipos de mensajes donde sea que los veamos… y abogar por el tipo de mundo en que queremos vivir”, dijo Rupert.

“El país solo se hará más gay [porque más personas están saliendo del armario], más latino, más asiático”, dijo Vargas.

Gates del Instituto Williams estuvo de acuerdo, diciendo que los menores de 30 son dos veces más probables de identificar como LGBT. “Esa población”, explicó, “está creciendo en un mundo más cómodo con la auto identificación”.

“Si yo fuera un senador mirando la reforma migratoria integral [y la cuestión de si se debe incluir protecciones para los inmigrantes LGBT]”, agregó Vargas, “Tendría que preguntarme, ‘¿De qué lado quiero estar?’”


Servicios Funerales para el Ex Profesor y Activista Chicano Sal Castro

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Hoy es el funeral del ex profesor Sal Castro, quien se unió a sus estudiantes en una escuela del Este de Los Ángeles para las huelgas de 1968 para protestar las desigualdades en las oportunidades educativas para los latinos y cuyos esfuerzos se han documentado en la película de HBO “Walkout”.

Castro murió el pasado 15 de abril, tenía 79 años de edad. El educador y activista murió en su hogar en Silver Lake después de una batalla con cáncer de tiroides, informaron amigos del fallecido.

La misa funeral será a las 9:30 a.m. en Catedral de Nuestra Señora de los Ángeles en el Centro de Los Ángeles y será dirigida por el Rev. James Mott, párroco de Nuestra Señora del Buen Consejo (Our Mother of Good Counsel Church).

Castro trabajó en varias escuelas del centro de Los Ángeles antes ser maestro en la Preparatoria Belmont, donde fue profesor de estudios sociales. Pero su activismo con los estudiantes hispanoparlantes causó que sea trasladado a la Preparatoria Lincoln en Lincoln Heights, en la zona mayor del Este de Los Ángeles.

Castro formó parte de un comité que hizo recomendaciones al Condado acerca de cómo mejorar la educación de los estudiantes hispanos, y comenzó a trabajar con los estudiantes cuyas reuniones se convirtieron en las conferencias de liderazgo para jóvenes chicanos (Chicano Youth Leadership Conferences), que capacitaba a los estudiantes latinos activistas a ser líderes.

Castro se convirtió cada vez más activo contra las desigualdades entre las escuelas del Este de Los Ángeles y otras escuelas. Inquietudes entre los activistas y estudiantes resultaron en las huelgas que comenzaron en marzo de 1968 con una escuela, luego crecieron para incluir cinco escuelas, incluyendo Lincoln, y los estudiantes universitarios latinos. Las manifestaciones eventualmente llevaron a enfrentamientos entre estudiantes y policías.

Castro fue arrestado y acusado de interrumpir las escuelas y perturbar la paz, pero los cargos fueron retirados más tarde.


Festival de Papalotes Une a la Comunidad de El Sereno

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Papalotes de todos colores volaban en el cielo arriba del parque Ascot Hills en El Sereno el pasado domingo, donde los senderos del parque natural se han convertido el lugar de una celebración comunitaria anual que está floreciendo.

El tercer anual Festival de Papalotes de El Sereno atrajo a cientos de familias a pesar de la cálida temperatura y la competencia con otros eventos como CicLAvia.

La Supervisora Gloria Molina, junto con representantes de Northeast Trees, el consejo vecinal LA32 y jóvenes de El Sereno, celebraron el inicio del programa de plantación de árboles durante el festival de papalote. (Foto por Martin Zamora / Fotógrafo de la Oficina Ejecutiva del Condado de L.A)

Alrededor de 200 personas, la gran mayoría padres, firmaron la hoja de asistencia en el evento, pero el número de asistentes pudo haber sido casi 500, de acuerdo con Michael Oropeza, presidente del comité de artes y cultura del Concejo Vecinal.

El festival se inició en 2010 como una forma de introducir el parque recién abierto a la comunidad, dijo Oropeza, agregando que fue la idea inicial del antiguo presidente del comité de artes y cultura de LA32 Steve Boland. En los últimos dos años, el festival se ha convertido en un evento importante que ha servido a unir a la comunidad, dijo Oropeza.

“Por lo que yo sé, este es el primer tipo de evento como este: el primer evento anual tradición de la comunidad”, dijo Oropeza.

La respuesta de la comunidad al primer Festival de Papalotes fue muy sorprendente, él dijo, señalando que fue una experiencia muy positiva para una comunidad que ha sido históricamente marginada.

“Creemos que proporciona a los jóvenes y sus familias una experiencia que forma parte de una base necesaria, es como los bloques de construcción esenciales para una vida y comunidad sana y próspera, algo que El Sereno verdaderamente carece,” él dijo.

El consejo vecinal LA32 patrocinó el evento y la Supervisora Gloria Molina dio la cantidad igualada, dijo Oropeza.

“Gracias a la Oficina de la Supervisora Molina, pudimos comprar más de 400 papalotes y 400 medallas para los niños participantes,” Oropeza dijo, y agregó que los niños también recibieron certificados de participación.

Mientras que algunos trajeron sus propios papalotes y otros antemano hicieron su papalote en un taller ofrecido por Vex Arts Center, la gran mayoría de los niños de la comunidad de bajos ingresos recibieron un papalote gratuito en el evento, de acuerdo con Oropeza.

Como parte de las festividades del día, la Supervisora Molina y los representantes de la organización ambientalista sin fines de lucro Northeast Trees celebraron una ceremonia de plantación de árboles.

Según Molina, 385 nuevos árboles eventualmente se plantarán en Ascot Hills Park bajo esta iniciativa de $1.4 millones. Un total de 4.800 árboles se plantarán en 20 lugares diferentes del primer distrito del condado, incluyendo en Montebello, Monterey Park y otras partes del Valle de San Gabriel y las ciudades del sudeste, y la parte este de la ciudad de Los Ángeles y las zonas no incorporadas, como el Este de Los Ángeles, Molina anunció.

“Nada transforma la estética de la comunidad como la presencia de los magníficos árboles”, dijo Molina. “Así que estamos invirtiendo más de $1.4 millones para embellecer el Primer Distrito, desde South Gate a El Monte y más allá.”

El concejo vecinal LA32 y su comité de arte y cultura, así como la organización Barrio Action Youth and Family Center presentaron el festival de papalotes. Los estudiantes de cuatro clubes diferentes de la preparatoria Wilson, unidos bajo el lema “Visionarios Urbanos”, se ofrecieron para ayudar a enseñar a los niños a volar sus cometas y para limpiar después del evento, dijo Oropeza a EGP. Los adolescentes de los clubs Teens Representing Environmental Education (TREE), Crankheads Cycling Club, Hip-Hop Club y MEChA, también pasaron el día modernizando el sistema de riego para el jardín de la comunidad de la escuela ubicado a un lado del parque.


Centroamericanos con Tarjeta TPS Por Más de 10 años Podrían Tener Ventaja Ante la Reforma Migratoria

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Las personas que cuentan con el Estatus de Protección Temporal (TPS) por más de 10 años cumplen con uno de los requisitos contemplados en el proyecto de reforma migratoria del “Grupo de los ocho”, por ello asociaciones de centroamericanos urgen a los beneficiarios a mantener vigente el documento.

“Los centroamericanos que han estado trabajando con la tarjeta TPS por más de 10 años, de ser aprobada la reforma migratoria este año, podrán enviar la solicitud de residencia permanente a partir del 1 de octubre de 2014”, dijo a Efe Xavier Rosas, abogado de inmigración del Centro de Recursos Centroamericanos (CARECEN).

De esa manera, agregó el abogado, “después de tres años con residencia permanente, también en discusión, podrán iniciar la solicitud de la ciudadanía, antes que otros grupos de inmigrantes que tendrían que esperar 13 años”.

El abogado de CARECEN explicó que en la propuesta bipartidista se incluye a los inmigrantes que trabajan más de 10 años con un permiso legal, entre ellos, los que tienen TPS.

“La propuesta no dice específicamente los que tienen TPS, sino los que están dentro del sistema de datos en las computadoras del Gobierno con permisos de trabajo y gran parte de los que tienen esos permisos, aunque no pueden salir del país, son los centroamericanos”, indicó Rosas.

“Por ello estimamos que sumando a salvadoreños y hondureños, los centroamericanos que tienen permisos de trabajo por el TPS son alrededor de 270.000”, aseguró.

Rosas especificó que los hondureños que ya se encontraban en EEUU en 1998 cuando pasó el devastador huracán Mitch por su país pudieron beneficiarse con un TPS, de igual manera los salvadoreños a quienes les fue aprobada una aprobación temporal similar a principios de 2001 debido a dos terremotos en El Salvador.

El pasado 3 de abril, la secretaria de Seguridad Nacional de Estados Unidos, Janet Napolitano, anunció la décima primera extensión del TPS por un periodo de 18 meses para los hondureños indocumentados.

El plazo para inscribirse finaliza el próximo 3 de junio.

“Si hay personas que dejaron de renovar el TPS por falta de dinero tienen que consultar a un abogado, porque en algunos casos el profesional de la abogacía podría interceder para que de nuevo obtengan la tarjeta vigente y así poder iniciar el papeleo para su residencia permanente el próximo año”, aconsejó el representante de CARECEN.

El abogado destacó que además de los beneficiarios de TPS en la propuesta migratoria se da prioridad para obtener la residencia permanente y posterior ciudadanía a los inmigrantes con mayores niveles de educación, que incluye profesionales que necesita EEUU como médicos, científicos o ingenieros, entre otros.

Además, los estudiantes universitarios indocumentados identificados como “dreamers” y los trabajadores agrícolas que desarrollan trabajos que los nacidos en EEUU no quieren hacer.

La salvadoreña Evelyn Hernández, de 39 años, vino a EEUU en 1992 y es una beneficiaria del TPS.

“Ahora, con la posibilidad de una reforma migratoria los que tenemos TPS vemos la luz al final del túnel un poquito más cerca”, explicó Hernández, quien trabaja asistiendo a otros inmigrantes en CARECEN en Los Ángeles.

“Pero eso es porque nosotros ya pusimos todos nuestros antecedentes y huellas con la Oficina Federal de Investigaciones (FBI) y hemos estado pagando impuestos por más de 10 años, entonces no tiene sentido que nos hagan perder más tiempo de tener la tranquilidad de tener todos los documentos”, destacó.

Hernández agregó que en 20 años de vivir en EEUU sabe de las políticas que no generan la inclusión de todas las comunidades que con documentos o no residen en el país.

“Yo amo a El Salvador, pero me gustan muchas cosas de la cultura estadounidense, por eso yo también quiero a este país, aunque cuando me envían fotos de mis hermanas en El Salvador y veo como van envejeciendo, mis padres también, me doy cuenta que necesito ir a verlos y por eso necesito que aprueben rápido esa reforma migratoria”, finalizó.


Filántropa Recibe la Llave de la Ciudad de Bell Gardens

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Kimberly Moore recibe un abraso de una niña en la junta de Bell Gardens del pasado 22 de abril donde Moore fue honorada. (Foto de EGP por Nancy Martínez)

Cientos de estudiantes, padres y residentes de Bell Gardens llenaron el ayuntamiento de Bell Gardens el lunes para agradecer a la Embajador de Buena Voluntad y baronesa Kimberly Moore con la llave de la ciudad por sus contribuciones caritativas a los jóvenes de la comunidad.

La comunidad conoce a Moore como la mujer “Santa” por sus trabajos caritativos en los vecindarios de bajos recursos. Ella a respondido a centenares de cartas para Santa de familias en Bell Gardens con donaciones de regalos y juguetes durante navidad. En 2008 Moore donó cientos de instrumentos a la preparatoria de Bell Gardens después que una estudiante le dijo que los  estudiantes en la escuela tenían que compartir instrumentos.

“Nunca en un millón de años pensé que iba a recibir algo así,” dijo Moore después de recibir la placa. Moore es la fundadora de The Echelon Club, una organización que recauda fondos para propósitos caritativos.

Breves De La Comunidad

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Centro de Los Ángeles

El Concejal de Los Ángeles Ed Reyes (CD-1) y dignatarios centroamericanos el 20 de abril inauguraron la primera plaza centroamericana de la nación. “La Plaza Centroamericana Francisco Morazán” ubicada en 1501 W. 8th Street, incluye un busto de Francisco Morazán, el primer presidente de América Central, que luchó para unificar a Centroamérica durante tiempos turbulentos después de su independencia de España, según la oficina del Concejal Reyes. La plaza tiene fin de reconocer a los más de 575.000 centroamericanos que viven en el área metropolitana de Los Ángeles.

Este de Los Ángeles

Un boleto Powerball con un valor de más de medio millón de dólares se vendió la semana pasada en una gasolinera cerca de la autopista de Santa Ana (5) en la zona del Este de Los Ángeles, anunciaron el 21 de abril los funcionarios de la lotería. El boleto del pasado 20 de abril tiene los números ganadores 6, 8, 30, 39 y 48, pero le faltó el número de Powerball 20.

Este de Los Ángeles

Un vehículo y un autobús de Metro chocaron en el Este de Los Ángeles el martes por la mañana, y envío de dos personas a un hospital. La colisión en la intersección de South Eastern Avenue y West Whittier Boulevard se reportó a las 1:08 am, informó la Patrulla de Caminos de California.

Dos personas en la camioneta SUV, que recibieron graves daños en la parte delantera del auto, fueron llevados a un hospital, informó un fotógrafo de noticias de la escena. Nadie dentro del autobús fue llevado a un hospital, informó el fotógrafo a City News Service.

El Sereno

Un hombre fue fatalmente balaceado mientras conducía su camioneta en el Sereno el pasado lunes alrededor de las 7:10 a.m. Después de ser herido, el conductor herido chocó su auto en la intersección de Huntington Drive y Monterey Road, informó la oficial de LAPD Sara Faden. El nombre de la víctima no fue liberado por las autoridades porque estaba pendiente la notificación de sus familiares. No hubo arrestos.

Concejal Propone Dedicar una Calle en Honor de una Cantante Mexicana

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Funcionarios de Los Ángeles el martes por la mañana marcaron el inicio de la construcción del primer de cuatro proyectos de mejoras a las calles a lo largo de la Línea de Oro de Metro en Boyle Heights, donde el concejal de Los Ángeles José Huizar (CD-14) anunció que presentaría una moción en el Ayuntamiento ese mismo día para dedicar una calle en honor de una famosa cantante mexicana.

Huizar hizo el anuncio durante la ceremonia de inauguración para el proyecto sobre Bailey Street, cerca del hospital White Memorial Medical Center, donde uno de los proyectos de mejoras Eastside Access se construirá. Este proyecto y tres más en Boyle Heights en conjunto constituyen un proyecto de $12 millones.

La moción por Huizar es para dedicar la calle Bailey con señalización que dice “Avenida de Lucha Reyes” y no para cambiar el nombre de la calle, dijo Rick Coca, portavoz de Huizar.

La cantante de rancheras “Lucha Reyes,” cuyo nombre completo es María de la Luz Flores Aceves, tiene una estatua en la cercana Plaza del Mariachi.

“Lucha Reyes es un icono para la comunidad mexicana”, dijo Huizar en un comunicado de prensa. “Dedicar una calle en su honor con Mariachi Plaza a un lado complementará las mejoras en curso.”

Los proyectos Access Eastside, financiados por la Medida R, tienen como objetivo alentar a los residentes a utilizar la Línea de Oro inaugurada en 2006, y hacer las calles más segura y más atractiva.

El proyecto de la calle Bailey incluirá bordillos y aceras ampliadas para hacer la distancia del cruce de peatones más corta sobre Bailey entre las calles 1st Street y Pennsylvania, se agregarán rampas de doble bordillo en las cruces, pavimento permeable, un paisaje con árboles de sombra, asientos e iluminación embellecerán la esquina. También habrán dos pequeños jardines en la esquina de Bailey y Pennsylvania, de acuerdo a la ciudad.

Se espera que este proyecto se completará para el otoño de 2013 y costará alrededor de $600.000. La ciudad de Los Ángeles está a cargo de la construcción, mientras que Metro hizo la planificación y el diseño inicial.

“Hoy comenzamos un proyecto de transformación que beneficiará a la comunidad del lado Este, dijo el subdirector general de Metro Paul Taylor. “Debido a que Metro no sólo se trata de mover a la gente, pero también de mejorar a los barrios, el proceso de revitalización que está teniendo lugar aquí en Boyle Heights y también en Little Tokyo y del Este de Los Ángeles a lo largo de la Línea de Oro del Metro será mucho más significativo que simplemente empujando los trenes a lo largo por las vías.”

Los otros proyectos a lo largo del tramo de la Línea de Oro en Boyle Heights son: una plaza en la calle 1st Street y Cummings; un paisaje urbano entre Mariachi Plaza y estaciones Soto Street con nuevas aceras, árboles y alumbrado; un paisaje urbano para bicicletas en Mott St., y una nueva superficie de seguridad y equipo de ejercicio en el camino de ejercicio Evergreen.

Otros proyectos en la zona no incorporada del Este de LA, en las estaciones de Indiana, Maravilla, East LA Civic Center y Atlantic Boulevard también se realizarán, pero esos proyectos se gestionan por el Condado.

Para obtener más información sobre los proyectos Eastside Access viste http://www.metro.net/projects/eastside/goldline_eastside_access/

Sur de California Entre las Zonas Con la Peor Contaminación del Aire

April 25, 2013 by · Leave a Comment 

Las regiones del Valle de San Joaquín, Los Ángeles e Inland Empire (California), donde la mayoría de la población es hispana, están saturados de aire contaminado, según un reporte dado a conocer ayer.

El informe “La Condición del Aire 2013”, presentado por la Asociación Americana del Pulmón, asegura que “particularmente en el Valle de San Joaquín, Los Ángeles, Inland Empire y Sacramento”, sus habitantes “viven en condados saturados de aire contaminado”.

Residir en estas áreas supone correr “un mayor riesgo de padecer ataques de asma, ataques cardíacos y muerte prematura”, indica el reporte.

Entre las causas de contaminación en California el estudio señala que los problemas son causados principalmente por las emisiones de vehículos, locomotoras, barcos, equipo agrícola y de construcción, así como la actividad en las refinería de petróleo, fábricas y la quema de madera en áreas residenciales.

“La contaminación por ozono y material particulado contribuye a miles de hospitalizaciones, visitas a salas de emergencia y muertes cada año y nuestros ciudadanos más vulnerables corren el mayor riesgo”, explicó David Tom Cooke, director de Cirugía Torácica del Centro Médico de la Universidad de California Davis.

Entre los grupos más sensibles a esta contaminación, Cooke señaló a “niños, personas ancianas y las personas con enfermedades pulmonares como asma, cáncer de pulmón, bronquitis crónica y enfisema”.

El área metropolitana conformada por Los Ángeles-Long Beach-Riverside presenta la mayor contaminación por ozono, mientras que el área comprendida por Bakersfield-Delano ofrece la más alta contaminación por material particulado en suspensión.

Aunque el estudio destaca que las medidas tomadas a lo largo de los últimos años muestran una mejora en el aire de California, el estado “debe continuar demostrando su liderazgo en sus esfuerzos para alcanzar un aire limpio y saludable para todos sus residentes”, según afirmó Jane Warner, presidenta y directora ejecutiva de la Asociación Americana del Pulmón en California.

ACLU Sues in L.A. Over English Instruction in Schools

April 25, 2013 by · 1 Comment 

Activist organizations sued the state of California Wednesday, alleging English-language instruction is woefully inadequate for thousands of Southland students.

The civil rights complaint, filed in Los Angeles Superior Court by the American Civil Liberties Union of Southern California and other groups, demands that English-language classes be provided in the Los Angeles and Compton unified school districts and elsewhere in compliance with state and federal law.

The suit is the first of its kind in California, where one out of every four students has been identified as an “English learner,” according to the ACLU/SC.

“It is a blatant violation of the law not to provide these students the most basic and essential component of their education — language to access their classes,” said Jessica Price, staff attorney with the ACLU/SC. “When districts report that this is happening, the state of California does

absolutely nothing in response.”

A call to a Department of Education representative for comment after regular business hours was not immediately returned.

According to the plaintiffs, about 4,000 of LAUSD’s almost 195,000 EL students receive no English-language instruction, while Compton Unified provides no services to nearly 1,700 of its EL students.

The lack of instruction violates legal mandates, according to the lawsuit. Additionally, studies show that EL students who are denied language classes are more likely to fail or drop out of school, the suit states.

The complaint — which names as defendants the state of California, Superintendent of Public Instruction Tom Torlakson, the California Board of Education and the state Department of Education — alleges that without attending to “oral and written English fluency, students cannot comprehend what happens in the classroom, let alone master the core curriculum that the

state of California has mandated for all students.”

For example, one of six students who are plaintiffs in the suit was allegedly denied English-language services in third grade, failed most of his classes and ultimately was kept behind.

The next year, the Compton student, who asked to remain anonymous, was provided English language classes and finally showed progress, according to the ACLU/SC.

« Previous PageNext Page »

Copyright © 2014 Eastern Group Publications, Inc. · Log in