Monterey Park Deciding On Home For Farmer’s Market

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

The city of Monterey Park wants to begin operating a farmer’s market by May or June of this year, but is looking for feedback from the public about where and when.

City officials have scoped out two possible locations for the weekly market: El Portal Place, between El Mercado and Atlantic Blvd, either on Thursday afternoons or early evenings, or on Saturday mornings; or the Bruggemeyer Library parking lot, at 318 S. Ramona Ave), on Friday evenings, Saturday evenings, or Sunday mornings.

The Monterey Park City Council will hash out the details at a Mar. 7 meeting starting at 7pm. The council chambers is located at 320 West Newmark Avenue, Monterey Park.

The city will also discuss whether to grant a three-year contract to a vendor, Sprouts of Promise Foundation, to take over the market’s day-to-day operations and permitting process. The vendor will also bring in the farmers and do promotional work.

In addition to providing produce and other goods from local farmers, the vendor plans to bring in produce that fit the cultural demands of the city. The market will also have booths for selling prepared foods and for organizations to promote their activities.

According to a city report, the total cost of the market including paying for marketing, permitting, Sprouts of Promise staff and street closures will come to $21,800. The funds will come out of the city’s Community Enhancement Trust Fund.

In past meetings, city council received feedback from the public expressing support for having a market in the city, as well as concerns that it could increase traffic in their neighborhoods.

A farmer's market is coming soon to Monterey Park, but the "where and when" is still up in the air.

Latina Filmmakers to Take Center Stage At Boyle Heights Film Festival

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

A film festival celebrating Latina voices and filmmakers will showcase more than 30 works by Latinas during a three-day event this weekend, Mar. 2-4.

The Boyle Heights-based Casa 0101 Theatre is hosting the 6th annual Boyle Heights Latina Independent Film Extravaganza, BHLIFE, which will feature a selection of short films from Latina filmmakers from around the world, including Mexico, South America, as well as the Los Angeles area.

BH LIVE film festival's logo

“This will be an inspiring and powerful film festival dedicated to Independent Latina filmmakers,” said Festival Director Sandra Varona. “The festival will unite the voices of Latina filmmakers with International Women’s Day, and the films represent a body of work that acts as a powerful statement for portraying Latinos as a positive and integral force on screen.”

Varona, a producer, founded the festival with Josefina Lopez, Casa 0101 founder and screenwriter of the movie Real Women Have Curves.

The film festival seeks to encourage more Latinas to pursue filmmaking. “Even when you think of big celebrities, there are not a lot who are behind the camera,” said Luis C. Arrellano, the festival’s communications director.

“It’s really important to be able to highlight the Latinas that are behind the camera, that may see things from a different perspective, from their own point of view. We want to let them know that being a Latina filmmaker is still a possibility, and to encourage them to follow their dreams,” he said.

Award winners from a previous year's festival. (Photos by BHLIFE.ORG)

Friday night’s opening event will feature the directorial debuts of Eva Longoria, Zoe Saldana, and Eva Mendes, three well-known Latinas known for their acting work, said Festival Director Sandra Varona on Thursday. The films were made as part of Glamour magazine’s Reel Moments video series.

Short films will be shown throughout Saturday and Sunday, and include stories about young love, a chef’s journey toward achieving her dreams, the struggles of someone working to recover from drug addiction, and a family coming together to make their business prosper. There will also be panels on pitching and creating webisodes. Saturday’s after party will feature rumba music by Nelson Ruiz. Six films will be presented with awards during Sunday night’s closing celebration.

Tickets and a schedule of film festival events are available through the BH LIFE website (http://www.bhlife.com). For more information, call Emmanuel Deleage at 323-263-7684 or email info@casa0101.org. The festival’s venue, Casa 0101, is a 99-seat theater, art gallery and learning center.

Free Mail Art Workshop At MOCA on Sunday

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

Represent your zip code and home town by stopping by the Museum of Contemporary Art for this month’s free Sunday Studios featuring LA Artist’s mail art workshop. Create art by filling in blank postcards provided by LA Artist, an organization that encourages artists of all skill levels to use the postal service to spread their creative expression. Entries from artists in East Los Angeles to Santa Monica are displayed on the LA Artist website and at art shows.

The Sunday Studios program will also feature a tour of the museum’s permanent collection with a focus on mail art.

The MOCA is located at 250 South Gran Ave., Los Angeles. For more information, call (213) 621-1745.

ArtCard by Chris Murcia from the 90040 zip code.

Recordando la Vida de Ruben Salazar, no Solo su Muerte

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

El pionero periodista latino Rubén Salazar murió a manos de un asistente del Alguacil de Los Ángeles mientras se desintegraba la Moratoria Chicana contra la guerra de Vietnam el 29 de agosto de 1970. Hoy en día, su historia es una inspiración para la comunidad latina, y a todos aquellos que buscan la justicia social.

Es por eso que debemos celebrar su cumpleaños, y no sólo recordar su muerte.

Read this story IN ENGLISH: Remembering Ruben Salazar’s Life, Not Just His Death

En 2008, el servicio postal estadounidense honró a Salazar con su propia estampilla, un homenaje a su comentario firme en una amplia gama de temas, especialmente la lucha de los México-americanos y la expansión del movimiento de los derechos civiles en esas comunidades durante la década de 1960.

Sin embargo, Salazar es quizás mejor conocido por su trágica muerte en la cima de su carrera, cuando se desempeñaba como columnista para el diario Los Angeles Times y editor pionero del noticiero más grande en español al momento, KMEX-TV.

La Moratoria Chicana contra la guerra de Vietnam realizada el 29 de agosto de 1970 terminó con violencia policiaca. Foto por Ralph Arriola

Debido a las trágicas circunstancias que rodearon su muerte, eso con demasiada frecuencia eclipsa las contribuciones de su trayectoria de toda la vida, por eso un grupo local de veteranos activistas el 3 de marzo, se reunirán en la Plaza de la Raza en Lincoln Heights para celebrar el cumpleaños de Salazar y sus logros con una amplia gama de actividades, exposiciones y entretenimiento.

El objetivo del evento es analizar los acontecimientos del mundo — políticos, sociales y culturales — que influyeron los puntos de vista de Salazar sobre la guerra en Vietnam y el movimiento chicano, de los cuales fue motivado a discutir en el noticiero en español y a escribir columnas conmovedoras y críticas.

Aunque no sea algo extraño hoy en día, con la explosión de los blogs y sitios web de medios sociales, durante los años 1960 y 70 era algo inaudito, sobre todo porque provenía de un periodista México-americano, de los cuales habían muy pocos en esos días.

Superando las probabilidades

Salazar nació en Ciudad Juárez, México, pero emigró a los EE.UU. con su familia como niño. Como inmigrante en Texas durante la Gran Depresión, tuvo mucho que superar.

Más tarde en su vida recordó que era común ver carteles en los establecimientos públicos que decían “No se permiten perros, negros o mexicanos”. Sin embargo, aún se alistó en las Fuerzas Armadas y financió sus estudios universitarios con el GI Bill. El llegó a ser el jefe de redacción de su periódico universitario y utilizó su columna regular para hablar contra el racismo y el Macartismo.

Un periodista consumado, Salazar obtuvo sus credenciales de reportero escribiendo informes desde las trincheras. Utilizó su habilidad bilingüe y su conocimiento del barrio para hacer notas profundas desde El Paso, Texas, y más tarde en California, donde fue contratado por el diario Los Angeles Times, y donde cubrió la política, acontecimientos actuales u otro tipo de noticias, con un enfoque especial sobre acontecimientos importantes en la comunidad México-americana.

Como el primer correspondiente de origen mexicano en el extranjero para el Los Angeles Times, Salazar reportó acerca de la guerra de Vietnam, América Central y los Juegos Olímpicos en la Ciudad de México.

En 1969, el periódico lo trajo de vuelta a Los Ángeles donde escribió acerca del creciente movimiento chicano, que rápidamente se convertía en las noticias nacionales.

Salazar llegaría a escribir sobre el cambio de actitudes, las vidas y las actividades de las personas que vivian en los barrios de Los Ángeles durante esos tiempos turbulentos. En 1970, como un columnista del Los Angeles Times y editor de noticiero KMEX, abogó en favor de la comunidad hispana y le dio la bienvenida al movimiento chicano.

Para Salazar, el periodismo era algo más que una carrera, era un vehículo para la democracia. Él veía el periodismo como una manera de influir en la opinión pública y crear un cambio.

Por el otro lado, sin embargo, eso significaba que constantemente estaba bajo el ojo crítico de los interesados en mantener el status quo, y él tendría que aprender a sutilmente y poco a poco romper los estereotipos con el fin de impulsar hacia adelante el movimiento de justicia social.

Él cubrió una amplia variedad de eventos y temas, lo que le permitió encontrar maneras de conseguir reconocimiento acerca de las realidades del barrio como noticia. A la vez, ayudó a la comunidad México-americana que se considera como protagonistas de la noticia y creadores de la historia.

Rubén Salazar se estaba convirtiendo en un periodista activista cuando su vida se vio truncada, asesinado por un proyectil de gas lacrimógeno de un asistente del alguacil mientras reportaba acerca de la Moratoria Chicana del 29 de agosto de 1970. De acuerdo con el informe del médico forense Salazar llevaba puesto, igual que los manifestantes, un botón verde, blanco y rojo que leía: “Moratoria Chicana 8.000 muertos ¡YA BASTA! L.A. 29 de agosto.” Él tenía apenas 42 años de edad.

Foto de EGP

El evento del 3 de marzo, que coincide con lo que hubiera sido el cumpleaños 84º de Salazar, e incluirá una exposición de fotografías, artículos, arte, documentales y lecturas dramáticas de algunos de sus artículos más importantes.

Un panel de líderes, educadores y periodistas hablarán sobre la influencia de Salazar en un momento trascendental en el movimiento chicano y de los derechos civiles. Estudiantes de la universidad, de la preparatoria y más jóvenes serán parte del programa.

El evento — producidos por el Centro de Recursos del Movimiento Chicano y Plaza de la Raza — esta abierto al público y gratuito. Comenzará a las 1:00 pm en el Teatro Margo Albert en la Plaza de la Raza, ubicado en 3540 N. Mission Road, Los Ángeles, CA 90031. Para obtener más información, llame al (323) 229-1994.

Distribuidor de Bebidas de Boyle Heights Luce Camiones Limpios

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

Una nueva flota de camiones que contaminan menos pronto se verán viajando a través de los barrios de Boyle Heights. Los funcionarios locales y miembros de la comunidad alabaron los nuevos camiones como un paso en la dirección correcta durante una ceremonia de inauguración el pasado jueves, 23 de febrero, en la que el distribuidor de bebidas ACE Beverage Co. ubicado en Boyle Heights anunció que ha reemplazado varios antiguos camiones, manufacturados anteriores de 1994, con 25 nuevos camiones diesel que son 96 por ciento más limpios y que reducirán los contaminantes por 755 libras por cada vehículo durante los próximos cuatro años.

Read this story IN ENGLISHAQMD Funded Cleaner Burning Trucks Hit the Road

ACE Beverage Co. Utilizó una subvención de contra partida de $1.5 millones que recibió a través de la agencia South Coast Air Quality Management District (AQMD). La Agencia de Protección Ambiental de EE.UU. (EPA) proporcionó el dinero para los nuevos camiones.

Las puertas de los camiones indican que los vehículos están certificados limpios por el estado de California.

La Congresista Lucille Roybal-Allard llamó la subvención—en la que Ace Beverage Co. también uso $1,5 millones de su propio dinero—un “ejemplo muy positivo e importante de cómo las empresas pueden trabajar exitosamente con los organismos gubernamentales para el bien común.”

Originaria de Boyle Heights, Roybal-Allard recordó las “grandes peleas” en contra de construir las autopistas en el barrio, porque sabían que “iban a traer emisiones tóxicas que podían dañar la salud de nuestra comunidad”.

Boyle Heights es el hogar de un nudo de las autopistas más importantes en Los Ángeles incluso de las autopistas I-10, US-101, SR 60, y I-5, que actúan como una estación de acceso para las empresas industriales que utilizan con frecuencia los camiones diesel para entregar o recibir mercancías.

No muy lejos de las autopistas están las comunidades residenciales, así como la primaria Soto Street, que se consideró “más a riesgo debido a la carencia de calidad del aire” de todas las escuelas de la zona, dijo el padre John Moretta de la Iglesia Resurrección con sede en Boyle Heights.

Aunque es un pequeño paso, “este proyecto es una cosa muy, muy importante, y debe ser fortalecido”, dijo Moretta.

El Concejal del Distrito 14 de Los Ángeles José Huizar, quien es un residente de Boyle Heights y esta criando a sus cuatro hijos menores, dijo que la comunidad es uno de los primeros suburbios de Los Ángeles y tiene una rica historia.

“Una de las cosas que a menudo nos preocupa es asegurar que nuestros niños estén seguros, que tengan un lugar seguro donde jugar y un lugar seguro donde asistir a la escuela. Pero una de las cosas que a menudo no vemos como amenazador para nosotros es la calidad del aire, y si es seguro o no para nosotros”, él dijo.

La comunidad de Boyle Heights fue también el lugar donde “las generaciones de angelinos” encontraron trabajos debido a la base industrial local, dijo Huizar. Los programas que ayudaron a ACE Beverage a comprar los nuevos camiones “es el tipo de iniciativa que deberíamos ver más”, él dijo.

El proyecto de reemplazo de camiones es parte de la Iniciativa de Tecnología de Aire Limpio de la EPA, que financia proyectos para reducir las emisiones en las comunidades donde los residentes se ven desproporcionadamente afectados por las diversas fuentes de contaminación del aire.

Los nuevos camiones sustituyeron los camiones diesel de 18 años de edad del centro de distribución de Ace Beverage Co. en Boyle Heights. De acuerdo con AQMD, los nuevos camiones diesel son el 96 por ciento más limpios que los 25 camiones que reemplazaron y están certificados para cumplir o superar los estándares de emisiones el estado de 2010 para camiones diesel de servicio pesado.

El distrito de la calidad del aire estima que durante cuatro años cada camión nuevo emitirá aproximadamente 755 libras menos de óxido nitrógeno que forman la niebla de humo y las partículas.

“El aire limpio es vital para la salud de todos, y estos nuevos camiones tendrán un impacto real”, dijo el Administrador Regional del EPA para la zona Sudoeste del Pacífico Jared Blumenfeld. “Al poner las tecnologías de camiones avanzadas en nuestras carreteras, ahorramos combustible y mejoramos la salud en nuestras comunidades. El desarrollo de las tecnologías innovadoras y limpias también ayudan a crear puestos de trabajo que hacen crecer nuestra economía”.

El vocero de AQMD Sam Atwood elogió a ACE Beverage Co. por elegir a participar en el programa, diciendo que “no tenemos [los participantes dispuestos] haciendo cola en la puerta todos los días” para tomar ventaja de este tipo de iniciativas de asociación.

Mientras que la financiación federal se ha agotado, AQMD continúa ofreciendo financiación a las empresas a través de otras fuentes, como la Proposición 1B, que fue aprobada por los votantes de California para financiar programas de transporte y los esfuerzos de reducción de la contaminación.

Información de City News Service fue utilizada en esta nota.

Monumento es un Recordatorio de un Capítulo Vergonzoso en la Historia de EE.UU.

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

A partir del 27 de febrero el museo LA Plaza de Cultura y Artes de Los Ángeles exhibe una placa que conmemora a los ciudadanos estadounidenses de origen mexicano que fueron deportados durante la época en la Gran Depresión.

Durante una ceremonia el domingo que contó con la participación de líderes cívicos y políticos fue presentada una disculpa formal en el museo por la expatriación forzada de cerca de dos millones de México-americanos entre 1929 y 1944.

Read this story IN ENGLISH: Monument is Reminder of Shameful Time in US History

“Éramos ciudadanos estadounidenses y no había ninguna razón para que nos expulsarán de nuestro país”, dijo a Efe Emilia Castañeda, que participó en la ceremonia. “Tuvimos que pasar muchas dificultades y sufrimientos para superar esta injusta expulsión”, agregó Castañeda.

La Secretaría de Trabajo de EE.UU. Hilda Solís, la actriz Eva Longoria, la activista Dolores Huerta, la Supervisora del Condado de Los Ángeles Gloria Molina, y el ex congresitsa y presidente de LA Plaza de Cultura y Artes Esteban Torres estubieron entre los presentes en la ceremonia conmovedora.

Promovida por el Fondo México Americano de Defensa Legal y Educación (MALDEF, en inglés) junto con LA Plaza, la ceremonia y un panel de expertos que se realizó a continuación comparó la situación histórica con la presente.

“Esta remembranza tiene lecciones poderosas hoy en el contexto contemporáneo de estados y ciudades que siguen políticas para aterrorizar a los residentes pacíficos que viven dentro de nuestro país”, afirmó Thomas A. Saenz, presidente y consejero general de MALDEF.

En la ceremonia de la presentación de la placa participaron también la secretaría de Trabajo de EE.UU., Hilda Solís; la actriz Eva Longoria; la activista Dolores Huerta; la supervisora del condado de Los Ángeles Gloria Molina; el presidente de LA Plaza de Cultura y Artes, Esteban Torres; el exjuez de la Corte Suprema de California Cruz Reynoso y el exsenador Joseph Dunn.

“Este acto de hoy constituye una disculpa formal por parte de California a todas aquellas personas que fueron deportadas ilegalmente y obligadas a emigrar a México”, explicó a Efe el senador retirado Joseph Dunn, quien presentó en 2005 la iniciativa SB 670 por la cual el estado ofreció una disculpa formal y ordenó la placa.

Por su parte la supervisora Gloria Molina resaltó la importancia del evento que además reconoce un hecho histórico poco estudiado.

“No solamente estamos conmemorando la disculpa por parte del estado sino que LA Plaza de Cultura y Artes está trayendo a primera plana una trágica pieza de nuestra historia que fue barrida bajo el tapete y no puede ser encontrada en nuestros libros de texto”, afirmó.

Aproximadamente el 60 % (1,2 millones) de las personas expulsadas del país durante el Programa de Repatriación de Mexicanos nacieron en EE.UU. y/o tenían ciudadanía estadounidense.

Según explicó Francisco Valderrama, profesor de la Universidad de California Los Ángeles y coautor -junto con Raymond Rodríguez – del libro “Una Década de Traición: La Repatriación de Mexicanos la Década de 1930”, la comunidad mexicana fue el “chivo expiatorio” de las dificultades económicas del momento.

Sáenz -quien moderó el panel -destacó las coincidencias de esa década con la situación actual de “un Gobierno federal rompiendo los récords de deportaciones a través de la explotación de un programa que compromete a la policía en un programa sesgado de control de inmigración”.

Sólo desde California cerca de 400.000 ciudadanos estadounidenses o residentes legales de origen mexicano fueron enviados a México.

“El estado de California presenta disculpas a estas personas que fueron víctimas de este programa de ‘repatriación’ por las violaciones fundamentales de sus libertades básicas y de sus derechos legales cometidas durante el período de deportación ilegal y emigración forzada”, señala la placa.

March 1, 2012 Issue

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

Maestros Conocen la Historia del Este de Los Ángeles

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

Cuando a una turista le hablan de Los Ángeles, lo primero que viene a su mente son el Paseo de las Estrellas, Beverly Hills, y otras atracciones que le gustaría visitar. Sin embargo, el pasado sábado 18 de febrero, maestros de diferentes partes del país así como del extranjero tuvieron la oportunidad de explorar y conocer un poco sobre la historia y el desarrollo de un lugar de Los Ángeles que no se menciona en los folletos turísticos: el área no incorporada del Este de Los Ángeles.

Read this story IN ENGLISH: Touring Teachers Learn About East L.A. History

Los docentes formaban parte de la Red de Pequeñas Escuelas, organización que agrupa a docentes de diferentes áreas académicas que trabajan con estudiantes de diversos orígenes étnicos, y la cual enfatiza que la educación es el medio mas eficaz para combatir el “prejuicio con compasión, la indiferencia con la participación y el mito y la desinformación con el conocimiento”.

El Pintor Pablo Botello explica el significado de su mural “Muro que habla, canta y grita”.(Foto de EGP por Marvelia Alpizar)

El recorrido fue patrocinado por el Eastside Heritage Consortium y el Survey of Important Places in East LA (SIP-LA) como un esfuerzo para eliminar las imágenes negativas de la violencia de las pandillas y el deterioro urbano que han devastado la comunidad durante mucho tiempo.

El día se inició en la Escuela Preparatoria Animo Jackie Robinson. Los docentes observaron videos sobre eventos relacionados con la historia del Este de Los Ángeles en la década de los 60 y 70, así como la presentación realizada por Manuel Huerta, cineasta y educador, y Laura Domínguez, estudiante de preservación histórica en la Universidad del Sur de California (USC), sobre los lugares incluidos en el recorrido al que denominaron “un trayecto por la historia del Este de Los Ángeles”.

“Nunca se había llevado a cabo un recorrido como este en el Este de Los Ángeles”, dijo Huerta. “Hay mucha historia de activismo y resistencia que es especifico al Este de Los Ángeles y un gran movimiento artístico relacionado con la música y el muralismo”.

La visita incluyó lugares tales como el Parque Laguna, conocido actualmente como Parque Rubén Salazar, en honor al periodista latino que murió en los alrededores del mismo durante el Chicano Moratorium, una manifestación anti-guerra y pro derechos civiles ocurrido el 29 de agosto de 1970. Allí observaron el mural realizado por Paul Botello, el “Muro que habla, canta y grita” y escucharon la explicación del mismo por parte del artista.

“Este mural en particular fue inspirado por la cultura de mi comunidad”, dijo Pablo Botello, refiriéndose al muro. “Quiero ser capaz de educar a la gente y compartir una imagen positiva de una comunidad que algunas veces no muestra una imagen positiva”.

Otros sitios visitados fueron la Cancha de Balonmano Maravilla, la cancha más antigua del condado de Los Ángeles que aun se mantiene en pie, y la antigua sede de Self Help Graphics donde Ofelia Esparza deleitó a la concurrencia con anécdotas sobre su trabajo artístico y la historia del lugar.

“He estado aquí antes pero hace mucho tiempo, cuando era niña”, dijo Rita Cortez, profesora de Religión en la Escuela Preparatoria Notre Dame, en San José, CA. “No conocía nada de la historia que hemos descubierto. Creo que es muy importante para las personas porque les da un sentido de orgullo e identidad”.

Ofelia Esparza compartió anécdotas sobre su trabajo en la ex sede de Self Help Graphics & Art. (Foto de EGP por Marvelia Alpizar)

Durante el viaje los asistentes pudieron observar lugares tales como la Biblioteca Anthony Quinn, construida en el mismo lugar que ocupaba el hogar del actor, y el Teatro Golden Gate.

También visitaron el Arco de Whittier Boulevard, un sitio frecuente en las películas y la entrada a un centro comercial que hace años fue lugar para pasear despacio en coche, y el Club de Boxeo Eddie Heredia, el gimnasio donde el ex campeón de boxeo y medallista de oro olímpico Oscar de la Hoya entrenó como un adolescente.

“Al hacer proyectos académicos, también esos proyectos se vuelven factores de cambio, es decir, no más al promocionar historias de vida, historias culturales, uno esta haciendo labor social siendo parte de su comunidad, que es lo mas importante”, dijo el Dr. Yves Solís Nicot, coordinador académico de la Prepa Ibero, en Ciudad de México. “Yo creo que eso también es un aprendizaje que nos llevamos, porque es una manera de explicarle a un adolescente en México de que no más se trata de mandar remesas sino que también hay un vinculo cultural que hay que mantener que es igual de importante que la remesa”.

El viaje que se prolongó más de dos horas culminó con una visita al Mercado de Los Ángeles, conocido como “El Mercadito”. Una mezcla de restaurantes, tiendas y artistas, el lugar les dio la oportunidad de disfrutar, no solo el sabor de la comida mexicana sino también de la cultura y tradiciones de México aún practicadas en la ciudad de Los Ángeles.

“Fue una experiencia que se da una vez en la vida para ver una parte de Los Ángeles que la gente no ve”, dijo Molly Schen, codirectora de la Red de Pequeñas Escuelas afiliada a la organización Enfrentando la Historia y a Nosotros Mismos. “Creo que la gente tiene miedo de ir al Este de Los Ángeles pero es un lugar con una cultura muy vibrante, con la historia que necesitamos conocer”.

Para obtener mayor información sobre los recorridos turísticos en el Este de Los Ángeles, contactar a Manuel Huerta a través del correo electrónico elaheritagetours@gmail.com

Comisión de la Policía de Los Ángeles Apoya Licencias para Indocumentados

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

La Comisión de la Policía de Los Ángeles, la entidad civil que supervisa la policía angelina, aprobó hoy una propuesta para aliviar las condiciones de decomiso de automóviles manejados por conductores sin licencia, incluidos los indocumentados.

En una votación 4-1 realizada hoy, la comisión aprobó la propuesta presentada por el jefe del al Departamento de Policía de Los Ángeles (LAPD, en inglés), Charlie Beck, que disminuye el tiempo en el que un conductor sin licencia puede reclamar su vehículo decomisado por las autoridades.

La iniciativa permite que un conductor con identificación válida y seguro de auto, y que no haya sido condenado previamente por manejar sin licencia, pueda reclamar su vehículo decomisado al día siguiente en lugar de los actuales 30 días como mínimo.

La propuesta de Beck -que ha encontrado la oposición del sindicato de la Policía- continúa la línea de sus declaraciones la semana anterior en las que afirmó que consideraba que a los inmigrantes indocumentados se les debía otorgar una licencia de conducir para hacer más seguras las carreteras.

Los comentarios de Beck fueron apoyados por el alguacil de Los Ángeles, Lee Baca.

La Liga Protectora de la Policía de Los Ángeles, (LAPPL, en inglés) -el sindicato que agrupa a los oficiales del LAPD- envió hoy a la comisión una carta en la que el fiscal de Los Ángeles, Steve Cooley, considera que las agencias de control de la ley no tienen jurisdicción para establecer políticas locales sobre decomiso de autos.

“Desde nuestro punto de vista, esas políticas son contrarias a la ley estatal y pueden crear riesgos tanto a la seguridad pública como al tesoro público”, afirmó Cooley.

“Los conductores indocumentados, o no han probado que saben cómo operar un vehículo en forma segura o han visto sus privilegios de conducción revocados a causa de violaciones de tráfico”, aseguró el LAPPL al oponerse a la medida que disminuye el tiempo del decomiso de vehículos a conductores sin licencia.

Breves de la Comunidad

March 1, 2012 by · Leave a Comment 

Este de Los Ángeles

Un entrenador de fútbol el 22 de febrero fue acusado de cinco cargos graves de abuso sexual que involucraba a niños adolescentes. Javier Arrioja, de 48 años de edad, se ha declarado no culpable de cuatro cargos de actos lascivos contra un niño y de un cargo de envío de material dañino. Arrioja es entrenador para los Missioneros, un club de fútbol para menores de 17 años en el Este de Los Ángeles, según la oficina del Fiscal del Distrito. La juez de la Corte Superior de Los Ángeles Shelly Torrealba emitió una orden de restricción contra Arrioja que lo prohíbe tener contacto con un menor y lo ordenó que no este a solas con niños menores de 18 años sin supervisión de un adulto. El 5 de marzo, Arrioja esta programado a estar en la corte. Si se determina que existe suficiente evidencia para ser juzgado, podría enfrentar cinco años en una prisión estatal.

Boyle Heights

Una maestra de español en la preparatoria Roosevelt fue arrestada el 22 de febrero bajo sospecho de haber tenido relaciones sexuales con dos ex estudiantes. Gabriela Cortez, de 42 años de edad, fue arrestada por la policía de Montebello y fue puesta en libertad esa misma noche tras pagar una fianza $140.000. La policía de Montebello cree que existen dos victimas quienes ahora son adultos, dijo el Teniente Luís López. Cortez trabajó en Roosevelt desde 1988 y antes de eso fue maestra en la primaria Soto, informó Patrick Sinclair, portavoz para Partnership for Los Angeles Schools. Cortez está prevista a comparecer ante el tribunal el 22 de marzo.

Condado de Los Ángeles

La Junta de Supervisores del Condado de Los Ángeles el 28 de febrero votaron a favor de no aumentar las multas para vendedores ambulantes que usan un carrito de empujar. La Coalición pro Derechos Humanos del Inmigrante en Los Ángeles (CHIRLA) aplaudió la decisión de no doblar la multa de $300 a $600. “Salvar puestos de trabajo para la comunidad debe ser nuestra prioridad principal,” dijo el portavoz de CHIRLA Jorge-Mario Cabrera en el sitio web Facebook. Pedro Trujillo y Joseph Villela, ambos con CHIRLA, hablaron a favor de no aumentar la multa, dijo Cabrera.

Estadio de los Dodgers

El próximo sábado 10 de marzo, de las 10 a.m. a 1 p.m., se realizará una feria de trabajo en el estadio de los Dodgers, ubicado en 1000 Elysian Park Avenue, Los Angeles, CA 90012. Vístase profesional y llegue temprano para ser entrevistado por empleadores. Estacionamiento será gratuito, entre por la Avenida Elysian Park y Stadium Way. Para más información visite LACommunityJobFair.com o llame al (213) 620-4646.

Next Page »

Copyright © 2014 Eastern Group Publications, Inc. · Log in